-
15年+教龄海归
老师带队 -
全面掌握语言
考试方向 -
省事省力省钱
助你一臂之力
太原日语培训:为什么在打电话的时候要说「もしもし」?
在打电话的时候使用的「もしもし」,其实是在电话的性能还很差劲的时代,为了确认接到电话的一方能否听到声音而说的「申します、申します」这句话演变而来。
因此,如果是接到电话的一方回答「もしもし」,那么根据它原本的意义,对话就难以再进行下去了,这可就相当尴尬啦。
日语中的『課金』没有付钱的意思
玩游戏的朋友应该都知道氪金这个词,但其实『課金』并没有付钱的意思。
日语中的『課金(かきん)』意思是"承担费用",也就是提供者向使用者征收费用。
简单来说就是意思完全相反了。
理由很简单:日本网络用语把这个词当做“使用者付钱”的意思来用,道理就跟已经过气的日本网络用语“ごめん(对不起)”反过来读成“めんご”一个道理。
地震・雷・火事・おやじ
在日语中有这样一句俗语「地震・雷・火事・おやじ」,一般用来形容可怕的事情。
一眼看去,我们就笑了:父亲就像是天灾一样恐怖的存在啊。然而事实却并非如此。
在这句俗语中的「おやじ」其实并不是说父亲,而是指的台风。
在很久以前,并没有台风这个词,而是使用「大山風(おおやまじ)」来称呼,但是爱偷懒的日本人连个完整的词都懒的念完,后面就简化成了「おやじ」
顺便一个科普小tips:「台風」这个词是在1956年才被真的创造出来的。
日语中的『爆笑』不是大笑的意思
日语中的『爆笑(ばくしょう)』指很多人哄堂大笑。
注意,这个爆笑是以很多人为前提的,而不像中国那样,允许以一人作为主语
所以日语中的『爆笑』不是大笑的意思。
百分之九十九的人不会读的「一二三四五六七」
看到「一二三四五六七」,你会怎么读呢?相信你们所有人都会读“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち”。然而事实通常并不是这么简单。
其实这真是个非常有意思的词,它写作「一二三四五六七」却要读作“恥知らず”(はじしらず),代表“不知羞耻”意思。
古代有“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”8种高尚的道德,而「一二三四五六七」是独独将第八项“耻”给丢掉了,所以就变成“不知羞耻”了。
「ちょう」还是「まち」,日本版的甜棕与咸棕
在读「○○県□□市××町」的时候,关于「県」和「市」的读法,无论是谁都会读成一致的「けん」和「し」,而后面的「町」的读法,却产生了分歧:大约六成的日本人会读成「ちょう」,而剩下的四成则会读作「まち」。
这种差异是以关东关西为区分的,关东人会读作「ちょう」,那么关西人就读作「まち」了。读法差异的自然分界线则为爱知县——福井县一带。