-
15年+教龄海归
老师带队 -
全面掌握语言
考试方向 -
省事省力省钱
助你一臂之力
大家能否有听过一种说法:“中国人学习日语还是相对有优势的”。那么为什么会有这么说法呢? 这种说法又是真实牢靠的么?
接下来,就让我们来考证一下吧。
请大家试着来翻译下面这句话:
「大学(だいがく)はアンケートによる満足度調査(まんぞくどちょうさ)の結果(けっか)を発表(はっぴょう)した。」
(da i ga ku wa a n ke-to ni yo ru ma n zo ku do tyo u sa no ke kka wo ha ppyo u shi ta )
(大学发布了称心度问卷调查的结果。)
怎样样,大家的翻译能否正确呢?
为什么大家可能还没有系统地中止日语的学习,却能将这句话翻译的八九不离十呢?一定是“汉字”在其中京起到了不可无视的作用。
那么“.日语中为什么有那么多汉字”?今天就让我们一同来聊聊日文中的“汉字”「漢字」(かんじ)(ka n ji)吧。
至于“.日语中为什么有那么多汉字”,答案其实很简单,那一定是从我们中国传过去的,固然无法肯定细致的传入年代,但是史学家普遍以为早在公元5世纪就由佛教僧侣经过经书传入日本。
起初仿中国僧侣的发音来读经书上的汉字,但后来由于在中文文章中插入日语中独有助词的“汉文”得以展开,辅佐了日语运用者用日语语法去阅读满是汉字的文章。
所以大家在日语的学习过程中,会发现日文中的局部“汉字”无论是书写方式还是含义都和中文的“汉字”是一模一样的。
比方:「月」(つき)(tsu ki)「自在」(じゆう)(ji yu u)。
没错,这些都是大家了解中的含义,分别是“月亮”、“自在”“交通”之意。凡是事都有利害,日文中大量存在的“汉字”一方面降低了我们学习日语的难度,另一方面也成为了为我们中国人“量身定制”的圈套。
关于这一点能够从如下两个方面阐明:
1:日文“汉字”写法和中文汉字写法极度类似,但认真察看却并非完好一样。
比方:
「圧力」(あつりょく)(a tsu ryo ku)vs“压力”、
「冷蔵庫」(れいぞうこ)(re i zo u ko)vs“冷藏库”
乍一看,是不是觉得似乎没有差异。但认真察看,你会发现其实日语中“压”字相关于中文短少了一点。日语中的“藏”字相关于中文少了左边的符号。
图片
2:日文“汉字”的字面含义和理论含义相差甚远。
比方:大家可能都晓得的两个初级词汇
「娘」(むすめ)(mu su me)「手紙」(てがみ)(te ga mi)。
首先“娘”字字面含义我们可能会了解成“妈妈”的意义,但在日文中其实是“女儿”的意义。“手紙”我们可能会了解成“卫生纸”的意义,但在日文中其实是“信”的意义。所以一旦遇到这样的日文“汉字”,我们一定要特别留意。
图片
当然除了以上状况之外,在日文中也存在日自己本人发明的汉字。
比方「峠」(とうげ)(to u ge)指的是“山顶”也能够指笼统意义的“顶点、关键期”。
「躾」(しつけ)(shi tsu ke)指的是“教养、管束”。
像这样的日本首创汉字,称为““日制汉字”或“和制汉字””
另外,读音方面,通常状况下,日文汉字有两种读法。
第一种:
经过日文汉字的读音似乎能够找到中文汉字发音的影子,这样的叫做“音读”(音読み)(おんよみ)(o n yo mi)。
比方 :両親(りょうしん)(ryo u shi n)。
怎样样,是不是和中文的发音还挺类似的呢。
图片
第二种:
则是与之相对的,可能完好找不到中文汉字发音的觉得,由于这种完好是日自己依照本人的方式发明出来的读音,这样的叫做“训读”(訓読み)(くんよみ)(ku n yo mi)。
比方:“映る ”(うつる)(u tsu ru),和中文发音完好不一样的觉得。
最后想要和通知大家的是:在日文汉字的展开过程中,日本阅历了几次“ 当用汉字”改造。
所谓“ 当用汉字”指的是“应当运用的汉字”“当下运用的汉字”。即除“当用汉字”之外,其他汉字不再运用,该以假名表记。在改造中,“ 当用汉字”的数量由起初的1850个变成2010年的2136个。
好啦,今天就给大家引见这么多吧。接下来大家无妨来猜一猜如下汉字在日文中的含义并将你们的答案留在评论区吧!
1「床」(ゆか)(yuka)
2「丈夫」(じょうぶ)(jo u bu)
3「真面目」(まじめ)(ma ji me)
4「愛人」(あいじん)(a i ji n)